Интересные ссылки

Делимся знаниями!

Сообщение Elena » 02 ноя 2007, 21:49

http://www.classic-music.ru/index.html
classic-music.ru
- Биографии и творческие портреты композиторов и исполнителей классической музыки.
- Крупнейшая в Рунете коллекция записей классической музыки в формате mp3. На сегодняшний день в свободном доступе находятся 1192 mp3-файла, общим объемом в 6,72 ГБ. Все фонограммы из собраний частных коллекционеров виниловых дисков Москвы, исполненные до 1971 года.
- Музыкальная публицистика: статьи, рецензии, интевью.
- Словарь музыкальных терминов и инструментов.
- Cсылки на сайты о классической музыке.
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарили - 2:
Ivanna, Sliva
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

Сообщение IriSka » 09 ноя 2008, 01:16

http://www.bakupages.com/blg-list.php?s ... 3&usp_id=0
Фамилии по прейскуранту
Давид Гольд родился в Нью-Йорке в семье выходцев из Польши и Литвы... поиск собственных корней побудил его приступить к собиранию и изучению еврейских фамилий.
...Семья Турецких - родом не из Турции, а из Белоруссии, где было такое местечко - Турец...
Песню, что споешь для всех,
Ветер бросит в даль...
Аватара пользователя
IriSka
Хмурый Модер
 
Сообщения: 2058
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 01:53
Благодарил (а): 496 раз.
Поблагодарили: 1622 раз.

OPENSPACE.RU начинает цикл материалов

Сообщение Elena » 07 янв 2012, 14:11

OPENSPACE.RU начинает цикл материалов, в которых деятели искусства, вызывающие у нас доверие, уважение и даже почитание, объясняют значение внутрицеховой терминологии. Мы попросили их делать это максимально доступным языком и не стесняться субъективности.

Ликбез
03/01/2012
Владимир Юровский об абсолютном слухе
Известный дирижер развенчивает расхожее представление о главном условии музыкального таланта

... ... ...
Способность помнить высоту звучания современного камертона полезна для музыкантов, прежде всего, в период их обучения — для написания музыкальных диктантов. Потому что не нужно задумываться, какой интервал ты слышишь. Ты просто слышишь мелодию, и у тебя в мозгу автоматически возникают названия звуков. И ты их записываешь.

Однако гораздо более важным для музыканта является относительный слух. То есть способность от любого звука, любого камертона строить точные интервальные взаимоотношения. Причем как темперированные, так и нетемперированные. Грубо говоря, способность услышать разницу между чистой квинтой или мажорной терцией, которые извлекаются на современном фортепиано, на барочном клавесине и на скрипке. В наше время музыкального плюрализма, когда нет одного заданного строя, эта способность становится все более необходимой.
... ... ...
Это было мое первое столкновение с тем, что ничего абсолютного в музыке нет и быть не может. Позднее я узнал, что в те замечательные времена строй вообще был плавающим. Переехав из одного города в другой, ты мог очутиться в совершенно другом строе. Кроме того, в баховские времена помимо камертона существовал еще оргельтон. Камертон — это была настройка для камерной инструментальной музыки, а оргельтон был для органной настройки. Орган очень часто звучал выше. Иногда аж на терцию.

И у Баха в кантатах мы часто замечаем странную вещь. Голоса и basso continuo выписаны в одной тональности, а остальные инструменты — скажем, флейты — в другой. Дело было именно в том, что Бах должен был писать для органа определенной церкви, который был настроен по определенному оргельтону. А музыканты, которые приходили к нему играть, настраивались по камертону. И поскольку Бах хотел избежать какофонии на концерте, а репетиций толком не было, то он сразу писал партии флейты в другой тональности.
... ... ...
Современное фортепиано, которое в конце 19-го—начале 20-го века считалось венцом инструментального творения, на самом деле, с точки зрения богатства обертонового звукоряда, инструмент крайне ограниченный. Потому что современный рояль настраивается по компромиссному принципу, при котором октава делится на произвольное количество полутонов — а именно, на 12. И расстояния между ними абсолютно одинаковые.

А такого в природе нет. В ней есть несимметричность. Природа так устроила, что квинта (второй обертон), которая возникает в натуральном звукоряде, будет очень широкая. А мажорная терция (четвертый обертон) — очень узкая. И если попытаться их совместить, будет не вполне чисто звучать. По крайней мере, совсем не так, как звучит на современном фортепиано. В современном фортепиано все полутона уравняли между собой. «До диез» стал «ре бемолем». А на самом деле еще во времена Моцарта существовали клавесины, у которых в октаве было не 12, а 17 клавиш. То есть после «до» шел «до диез», а потом уже «ре бемоль».
... ... ...
полностью на http://www.openspace.ru/music_classic/e ... 481/page1/
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарили - 6:
Astra, Ivanna, Sliva, vincero, Машуня, Таис
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

OPENSPACE.RU начинает цикл материалов

Сообщение Astra » 07 янв 2012, 17:08

Elena писал(а):... В современном фортепиано все полутона уравняли между собой. «До диез» стал «ре бемолем». А на самом деле еще во времена Моцарта существовали клавесины, у которых в октаве было не 12, а 17 клавиш. То есть после «до» шел «до диез», а потом уже «ре бемоль».
... ... ...

Давно читала где-то, что произведения Баха, Моцарта и их современников на самом деле звучат совсем не так, как мы их теперь слышим, т.к. были написаны для те самых клавесинов с 17 клавишами в октаве. Интересно было бы услышать... :smile:
"Музыка — источник радости мудрых людей..." /Сунь Цзы/
Аватара пользователя
Astra
 
Сообщения: 570
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 22:55
Откуда: Самара
Страна: RussiaRussia
Благодарил (а): 2862 раз.
Поблагодарили: 241 раз.

Сообщение Elena » 07 янв 2012, 19:06

Astra писал(а):Интересно было бы услышать...

Владимир Юровский об абсолютном слухе писал(а):Только потом я прочитал на конверте пластинки маленькие буковки: period instruments

Вот, поисковый запрос уже есть, это "period instruments", можно поискать что-то на intoclassics.net.
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарил:
Astra
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

продолжение

Сообщение Elena » 05 фев 2012, 19:21

Завершающий пассаж третьей статьи (да, их уже три).

"Почему нельзя по-настоящему играть под метроном? Метроном аметричен. Хотя считается, что метроном — это воплощение метра. Ничего подобного! Метрика, выраженная не в метрономе, а в дирижерском жесте, агогична. Нужно ввести новый термин — «метрическая агогика».

То есть новоевропейский метр превращается в незвучащую структуру, причем строго организованную, но при этом агогическую. Время становится реально ощутимым. Оно оказывается мрамором или глиной, из которой композитор буквально лепит конструкцию. Возникает невероятное поле для взаимодействия между звучащим и незвучащим.

Это был долгий процесс. Были капельмейстеры, которые просто отбивали такт. Даже существует драматическая история про Люлли, который, занимаясь этим, поранил ногу наконечником трости и умер от гангрены. Но потом это превратилось во внутреннюю речь, и в конечном счете в начале XIX века родился дирижер. Дирижер, являясь высшим представителем музыкальной профессии, не издает ни одного звука! Это чистейшее воплощение незвучащей материи, незвучащего метра. Это стало возможным только в письменной культуре, когда с музыки и с метра были сняты мнемонические функции и метр стал творчеством. Но это до сих пор очень мало осознано. Хотя крупные музыканты это понимают, а уж дирижеры тем более".


(с) http://www.openspace.ru/music_classic/e ... ils/33967/
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарили - 2:
Astra, КорКа
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

Сообщение КорКа » 06 фев 2012, 22:30

Список Интернет ТВ, онлайн-вещание, более 1000 каналов
http://guzei.com/live/tv/

За это сообщение автора КорКа поблагодарили - 3:
Astra, Elena, Mari
Аватара пользователя
КорКа
 
Сообщения: 967
Зарегистрирован: 04 янв 2009, 22:38
Откуда: Ижевск
Благодарил (а): 1140 раз.
Поблагодарили: 2038 раз.

Сообщение Elena » 08 фев 2012, 18:01

Когда нет собственного мнения, приходится пользоваться чужим. Раз уж вспомнили intoclassics.net ...

Начинающим слушателям - http://intoclassics.net/index/0-4

То, что вы увидите ниже, было ответом одного замечательного (и скромного) музыканта своему другу, который его спросил: "С чего начать слушать классику?" Маэстро часок поразмышлял, и выдал список произведений. Мысль опубликовать этот список (конечно, исправленный и дополненный) в Сети не заставила себя долго ждать. Маэстро, составляя подборку, не ставил себе цель ознакомить своего друга с наиболее популярными композиторами или произведениями классики, или с ее историей, жанрами и т.д. Целью Маэстро было научить его слушать классическую музыку, ввести его в ее таинственное и прекрасное пространство. Музыка очень сильно зависит от исполнения. У одного и того же музыканта произведение в разное время может звучать по-разному, тем более отличаются исполнения разных музыкантов. Мы советуем Вам слушать и сравнивать разные исполнения. (с) intoclassics.net

Иоган Себастьян Бах
- Хорошо темперированный клавир, том 1, прелюдии и фуги №№ 1,2,5,6,8,12,17,19,21,23,24
сравните исполнения Гленна Гульда, Святослава Рихтера (фортепиано) и, если хотите, Ванды Ландовской (клавесин)
- хоральные прелюдии
- скрипичная партита №2 BWV 1004, часть 5 - чакона
Дмитрий Дмитриевич Шостакович
- симфония №5
Густав Малер
- симфонии № 5 и 6
Людвиг Ван Бетховен
- симфония № 7, аллегретто
- концерт № 1 для ф-но с оркестром
- сонаты №№ 1,2,3,7,8,10,14,17,21,27, сравните исполнения Артура Шнабеля и Клаудио Аррау
Петр Ильич Чайковский
- "Времена года"
- Увертюра "1812 год"
- Итальянское каприччо
Дмитрий Степанович Бортнянский
- "Тебе Бога хвалим"
Модест Петрович Мусоргский
- "Картинки с выставки", сравните оркестровку Мориса Равеля с оригиналом для фортепиано
- "Ночь на лысой горе"
Клод Дебюсси
- Прелюдии: "Холмы Анакапри" ("Les Collines D'Anacapri", 1-я тетрадь), "Фейерверк" ("Feux d'artifice", 2-я тетрадь)
Сергей Иванович Танеев
- "Иоанн Дамаскин"
Вольфганг Амадей Моцарт
- фантазия ре минор
- реквием
Альфред Гариевич Шнитке
- симфония №3
Сергей Васильевич Рахманинов
- концерты для ф-но с оркестром № 1,2,3, сравните исполнения Рихтера (концерт 2), Аргерих (концерт 3) и Рахманинова
- opus 23: прелюдии № 1,2,4,5,7,9,10
- "Колокола", поэма для солистов, хора и оркестра
Георг Фридрих Гендель
- "Мессия"
Михаил Иванович Глинка
- Увертюра к опере "Руслан и Людмила"
Эдвард Григ
- "Пер Гюнт"
Пабло де Сарасате
- "Цыганские напевы"

Рекомендуемые исполнители
Дирижеры: Вильгельм Фуртвенглер, Георг Шолти.
Фортепиано: Святослав Рихтер, Гленн Гульд, Мария Юдина, Дину Липатти, Михаил Плетнев, Владимир Ашкенази.
Скрипка: Яша Хейфец, Иегуди Менухин, Давид Ойстрах.
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарили - 2:
Astra, Sliva
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

Немного про талант

Сообщение Sliva » 24 апр 2012, 22:15

http://la-scandinavia.livejournal.com/162663.html
Я уже больше года хочу эту ссылку запостить... У меня в инвизибле висит на эту тему здоровый пост, датирован аж 25 февраля 2011 года. :) Но фиг с ним, с постом, много воды утекло - а ссылкой поделиться хочу: хорошая. Там всё правда.

Талант – это способность задействовать свои внесознательные (несознаваемые, подсознательные) и потому проявляющиеся всегда спонтанно психические силы в нужном направлении (направлении интереса, призвания). (ссылка на первоисточник http://alkruglov.narod.ru/talent.html)

Талант - это способность к фокусировке энергии, а энергия - это интерес и эмоции. Это объединение разных ручейков энергии в мощный поток - так, что они не противодействуют друг другу, самонейтрализуясь, а складываются, слаживаются: настраиваются на один лад. Это объединения правополушарного и левополушарного, сознания и подсознания, потому что выход в те сферы, где нет пространства и времени, и есть бесконечное количество контекстов - это выход в правополушарное и подсознательное, выход в символическое, умозрительное. Там всё связано со всем и в каждом элементе отражается целое. И чтобы суметь это увидеть, нужно достичь хоть какой-то целостности в самом себе - чтобы ручейки энергии не самонейтрализовались в бесконечных конфликтах, а плюсовались.

Собственно, я поэтому и считаю, что творец может творить только тогда, когда он честен с собой. Если он идёт на сделку с совестью или заглушает внутренний голос, если он расколот внутри каким-то конфликтом, то энергия иссякает.

Еще из комментов интересное:
- Кстати, на Дискавери или Неэшнл Гео была интересная передача - там музыкантов нейрофизиологически исследовали в процессе. Всяких - от каких-то джазменов до Стинга. Оказалось в частности, что в процессе импровизации активизируются (среди прочего) те же самые зоны мозга, что и когда человек рассказывает что-то о себе. Кроме того, оказалось, что в процессе активной работы над музыкой на 100% пашут межполушарные связи.
- Я тоже что-то такое помню про импровизацию - что там другие зоны мозга, но все подробности из головы выветрились, а жаль.
Межполушарные связи пашут в процессе любой работы над музыкой? Я знаю, что игра на фортепиано, например развивает оба полушария, потому что развивает моторику обеих рук, но, похоже, дело не только в этом.

- ...очевидный факт, что инструмент - это всего лишь конечное звено в цепочке звукоизвлечения. А так, играешь-то в основном на себе.
Есть только Миг....
Аватара пользователя
Sliva
 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 11 дек 2006, 18:36
Возраст: 51
Откуда: Москва-Сахалин
Страна: RussiaRussia
Благодарил (а): 683 раз.
Поблагодарили: 217 раз.

Сообщение Elena » 25 май 2012, 20:13

http://azohenvey.ru/louis-armstrong/

Внук чёрных рабов, этот мальчик родился в нищем квартале Нью-Орлеана, известном как “Back of Town”. Его отец бросил семью, когда мальчик был ещё младенцем. Мать стала проституткой, и мальчику с сестрой пришлось жить у бабушки. У него рано проявился музыкальный талант, и вместе с ещё тремя пацанами он пел в уличном квартете, так что первым его заработком была мелочь, выпрошенная на улицах старого Нью-Орлеана.

Семилетнего мальчишку пожалела и пригрела у себя еврейская семья Карнофски, недавно иммигрировавшая в Америку из Литвы. Поначалу они просто давали ему “работу” по дому, чтобы подкормить вечно голодного ребёнка. Потом он стал оставаться ночевать в доме евреев, где впервые в жизни с ним обращались с добротой и лаской. Когда он ложился спать, еврейка пела ему русскую колыбельную, и он подпевал ей. Позже он научился петь и играть множество русских и еврейских песен.
Вспомните, «Очи черные» и звук его трубы и невероятный силы и красоты голос. Таланту этого человека поклонялись любители музыки Америки и России, Европы и Бразилии, Аргентины и Африки. Его талант был больше его жизни, как это бывает. У него была замечательная память, он помнил добро и помнил русско-еврейские колыбельные мелодии всю свою жизнь. Со временем мальчик фактически стал приёмным сыном в этой семье. Карнофски дали ему деньги на покупку его первой трубы; как водится в еврейских семьях, они искренне восхищались его музыкальным талантом.

Позже, когда он стал профессиональным музыкантом и композитором, он использовал еврейские мелодии, в таких, например, композициях, как St. James Infirmary and Go Down, Moses. Речь идет о великой песне «Отпусти народ мой», которую пели и поют, не только евреи, во всем мире. Негритянский мальчик вырос и написал книгу о еврейской семье, усыновившей его в 1907 году. В память о них он до конца жизни носил Звезду Давида и рассказывал, что именно у этой семьи он научился “how to live — real life and determination.” Имя этого мальчика - Луи Армстронг.
"Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь"

За это сообщение автора Elena поблагодарили - 6:
Astra, Lana, Гелла, Tala, Машуня, Таис
Аватара пользователя
Elena
.doc
 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 22:14
Откуда: Екатеринбург
Благодарил (а): 2042 раз.
Поблагодарили: 3030 раз.

Идиш в Одессе - 4

Сообщение flying_submarine » 16 окт 2012, 21:57

http://berkovich-zametki.com/2011/Zamet ... haban1.php

Ой, не надо мне сказать!


Аицин паровоз


Вот интересно, как в этой фразе удачно ужились два языка и еще сообща завоевали популярность. Первым здесь идет все-таки "еврейское" "аицин". Так оно произносится, а пишется "а гиц ин" и означает что-то вроде "подумаешь!" или "большое дело!". Оба, естественно, с восклицательным знаком. "Паровоз" здесь выступает синонимом чего-то старого, хорошо известного и даже давно забытого. И в итоге мы получаем фразу для характеристики всем хорошо и давно известного, банального, заурядного.
Когда на какое-то "абсолютно новое и сильно злободневное" сообщение замечали: "Аицин паровоз", то это значило – подумаешь, большое дело, кто этого "нового" не знает. Тоже, мол, изобрел паровоз – на них уже давно никто не ездит!
Кстати, вместо паровоза туда вполне можно было прицепить открытие Америки. Тогда то же самое будет звучать: "Подумаешь, открыл Америку!" Но звучать то будет, но не так звучно, как "Аицин паровоз!", хотя по смыслу одно и то же.
Что интересно, в этом двуязычном гибриде паровоз не надо переводить ни на какие языки, он представляет самоё себя. "Паровоз" - он и есть паровоз. Причем самый настоящий, но не бронепоезд, особенно, который "стоит на запасном пути". Как видите, это выражение является как бы паровозом с прицепом, но прицеп стоит спереди. Кстати, у бронепоезда тоже прицепная платформа находилась спереде, чтобы в случае чего взорвалась она, а не он.
Вы можете спросить, а почему именно паровоз, а не тот же самый бронепоезд или, на худой конец, тачанка. Ну во-первых это не звучало: "Аицин бронепоезд" или "Аицин тачанка". А во-вторых, вы должны были бы при этом оглядываться на все стороны - может вы выдаете какие-то военные тайны или занимаетесь антисоветской пропагандой?! А "паровоз" совершенно нейтрально и безвредно и пусть враг себе подслушивает и "эти" тоже. Ничего секретно-крамольного!
Кстати, кто уже забыл что такое бронепоезд, то напоминаю. Это не поезд для тети Брони и не бронь для резервирования мест на поезде. Это на самом деле бронированный поезд. Это как танк на рельсах, закрытый такими толстыми железными листами, чтобы туда вовнутрь пули и, желательно снаряды, не залетали. Если враги нападут. А если не нападут, то он так всю жизнь и стоит на запасном пути. В России он и до сих пор там стоит, весь заржавелый и ободранный.
А в нашей жизни никого и ничем уже не удивишь. Подумаешь. все тот же аицин паровоз! Убили человека – аицин паровоз – подумаешь новость, с кем не бывает! Убили миллион человек, может больше, может меньше – никто не знает – считать скучно – а что здесь такого особенного, аицин паровоз! Это же на благо народа делалось! Сталин и Гитлер народы на благо народа изводили. И кто больше - никак посчитать не могут. Хотя, вроде бы один больше своих, чем другой чужих. Кто у кого паровоз украл?! Аицин паровоз! Сейчас опять исламо-фашисты свои дела начинают. И начинают с Израиля. Ну, так а мы все причем?! Нас это не касается. Подумаешь, Израиль, аицин паровоз!

Азохин вэй


Произносилось это выражение так как написано в заглавии, а пишется оно так: "аз ох ун вэй". Ну вы ж, я надеюсь, так по складам говорить не будете. Пока до конца дойдете, люди уже начало забудут. А еще учтите одесский темперамент - кто вас, зануду, слушать будет. Азохин вэй - и все. Кстати, если попытаться блеснуть знанием английского языка, то здешний "вэй", как бы по транскрипции тамошний "way", можно оттуда же перевести как дорога. А тогда уже вся фраза там могла бы звучать как Азозхина дорога. Азоха с большой буквы - как бы имя девушки, которая как бы прошла сложный путь и потом пробилась в миллионеры. Можно целый роман написать. Видите, какая у нас с вами фантазия.
Но, не будем мелочными, если все переводить, то можно допереводиться! На самом деле слово "вэй" в иврите означает "горе", а первая часть фразы вспомогательная, в вольном переводе она значит что-то типа "ох", "ах", "что же это такое", "как же так" и другое в том же духе. А дальше - смысл выражения "азохин вэй" очень зависел от контекста, в котором оно применяется и, конечно, мимики лица и тела (бодиленгвидж) и интонации. Настолько, что мог быть как прямым, так и противоположным как по смыслу, так и по содержанию.
Поэтому фраза "азохин вэй" может означать: "Ах, какое горе!" в прямом смысле и в обратном "Подумаешь, какое же это горе?!" Например, его спокойненько можно применить как жалобу на тяжелую жизнь - ой, кто бы знал, как мне тяжело, азохин вэй! И, наоборот, как бравада, мол мне море по колено - ну, что тут такого особенного, тоже мне дела, азохин вэй!
В старые добрые времена, да и сейчас было и есть принято и даже считается хорошим тоном жаловаться всем и каждому встречному и поперечному на свою тяжкую жизнь. Такой минорный настрой связан с многими причинами, среди которых и "естественное" желание поплакаться - прикинуться бедненьким, и что-то спрятать, и ввести в заблуждение друзей и врагов, и боязнь зависти и связанной с этим беспричинной или причинной мести. Логика здесь простая - не надо раскрывать своих секретов, а то они же тогда перестанут быть секретами. Это давно известная истина - излишней информацией можно сильно самому себе навредить. По-русски, по-военному это звучит: болтун - находка для шпиона.
Поэтому на все вопросы типа – как дела, лучше всего ответить со вздохом – "Азохин вэй, своим врагам не пожелаю!" Люди понимают (или делают вид, что понимают) как вам плохо и проникаются к вам же сочувствием и доверием. Им же тоже плохо и тогда вы - их друг. А если вам хорошо, то с чего бы это, когда им плохо?! Сразу же возникают вопросы – как же это так несправедливо: мне плохо, а ему хорошо. Что-то здесь не так! Надо что-то с этим делать. Пусть всем будет одинаково плохо – у нас же равноправие. Поэтому проще и дешевле никогда не выставлять напоказ свои успехи и достижения, особенно богатство, а потихоньку плакаться в жилетку и жаловаться на тяжелую жизнь. Люди это лучше понимают и воспринимают. И сочувствуют! Азохин вэй!
Можно еще сказать "азохин вэй" по поводу ничего не значащего события или предмета, по крайней мере для вас. Мол подумаешь! Что здесь "такого"!? Тоже мне проблема!! Например, Вам в красках рассказывают, как трамвай сошел с рельс, а рассказчик как раз и был внутри и имеет об этом "личные" богатые жизненные впечатления. Хотя на самом деле сам рассказчик может быть и не был, а ему рассказал тот, который был или слышал от того, который все-таки был или тот в свою очередь слышал ... Но у всех их очень яркие собственные впечатления, более основанные на живом одесском воображении.
И вот на все эти бурные рассказы Вы отвечаете: "Азохин вэй! Подумаешь событие! В Одессе трамвай сошел с рельс! Это же каждый Божий день случается и не по разу! Вот если бы самолет на Дерибасовскую упал, вот это я понимаю! Но об этом можно только мечтать! А так! О чем речь! Азохин вэй!

А фаер зол зы кимен


Эта фраза означает "не совсем доброе" пожелание. В переводе она звучит как: "Огонь на их голову!" Или попроще, по-одесски - "А шоб они все горели!" Причем она имела явный общественно-политический подтекст. Под "они" подразумевались ... ну вы уже поняли кто. Таким образом как бы маскировался реальный смысл вашего пожелания. "Посторонним" слушателям потом было бы трудно доказать - кого же на самом деле вы имели в виду под этим "они". Вы всегда могли выкрутиться и сказать, сделать невинный, а еще лучше глупый, вид и честно и откровенно заявить, что ваше "они" - это не то, что "они" думают.
Насчет «они» однако, особо не расслабляйтесь. «Они» могут быть любой, в том числе и Вы. Никто же не запрещал применять эту фразу и в личном плане, например. к соседям или сослуживцам. Но, правда, тогда в ней не было столько огня и страсти. Соседи есть соседи, хорошо, если они "добрые". А если недобрые, то плохо и остается только пожелать им в личной беседе или, что лучше (и безопасней), заочно: "а фаер зол зы кимен".
Только не спутайте здесь "фаер" с "фраером". Между ними две большие разницы. "Фаер" - это в переводе с "еврейского" - огонь. А фраер - это фраер, его можно и не переводить, он и в Африке фраер.
Но больше всего, конечно, фраза подходила государственным и общественным организациям и особенно любимым партии и правительству. Например, в магазинах нет элементарного – муки, яиц, хлеба – «А фаер зол зы кимен». И сразу же помогает, хотя с мукой все равно мука. И произносить эту фразу здесь надо было с выражением, ну как читается, например. Горького "Буревестник" - "Над седой равниной моря" ... "а фаер зол зы кимен". Кстати, это очень облегчает душу, особенно, если никто не слышит или вокруг все "свои".

Вейз мир


Обозначало это восклицание что-то типа "Б-же мой!", но могло применяться в более широком смысле и контексте, поскольку не упоминало имени Б-га всуе. Использовалось оно в Одессе обеими и разными полами, но преимущественно женским. Смотря на мир живыми глазами, можно было только удивляться всему что в нем происходит. Поэтому "вейз мир" был в почете и уважении и широко применялся на улично-общественном уровне. Его часто можно было услышать в женских разговорах, даже если Вы их и не слушали.
Оно выражает изумление и интерес к излагаемым собеседником мансам и тем самым поощряющее его к дальнейшему рассказу с еще более пикантными подробностями. В активной беседе выражение "вейз мир" могло сопровождаться разными жестами, усиливающими эффект удивления и интереса. Как же так! А мы так надеялись и верили! Что Вы говорите!? Не может быть!! Вейз мир!!! Кроме того, смысл выражения еще мог усиливаться способом его выражения и темпераментом действующего лица, одновременно и исполнителя. В результате можно было получить широкий спектр для выражения разных чувств, а иногда даже мыслей.
В прямом и непосредственном смысле "вейз мир" выражало то же, что и "Б-же мой!" - большую степень удивления, сочувствия. В трудные моменты жизни человек становился самим собой и при этом автоматически восклицал "Вейз мир!" При этом можно было даже всплеснуть руками.

Вус тистэс?


Если вы все-таки захотите перевести "вус тистэс" на русский язык, то это будет что-то типа "что случилось?", но с еврейским и одесскими акцентами, произношениями, оттенками, интонациями и выражением лица. На лице должен отражаться подлинный интерес и без смеха, иначе это будет оскорблением. Все это вместе приводило к тому, что вопрос "вус тистэс" можно было задать в широком диапазоне противоречивых и даже противоположных жизненных ситуаций.
В этом и была прелесть одесского языка. Вы могли применить это выражение в качестве задушевно-сочувственного вопроса, ну как на похоронах, тьфу-тьфу, не про нас с вами будь сказано. А с другой стороны ничто не мешало вам задать подруге или мужу провокационный вопрос, а после их "воспламенения" девственно невинным тоном подлить масла в огонь и спросить: "Вус тистэс?" Мол, а что я "такого" сказала.
В обычной жизненной ситуации этот вопрос выражал простое любопытство, удивление, ну как в старом анекдоте (посмотрите, детей рядом нет?!). Мужчина провел с дамой ночь, а утром он сказал: «Как настоящий одесский джентельмен после того, что случилось, я должен на Вас жениться!» Она ответили: «Я согласна, я согласна, но вус тистэс, вус тистэс?!"

Дыль нишкин копф


Шоб вы знали - «копф» это на идише – голова. Включая два уха. А вся фраза "Дыль нишкин копф", переводится как "Не морочь мне голову". Вот, к примеру, вам смертельно надоело выслушивать скучные и глупые сентенции вашего знакомого. И что вам делать. Очень просто. Скажите ему эту фразу - «Дыль нишкин копф» и идите по своим делам.
Это выражение означало отсутствие интереса, полная ненужность сообщаемой информации. Вместо того, чтобы послать к черту или еще подальше говорили как бы более вежливо - "Дыль нишкин копф". Таким образом в Одессе отбрыкивались от нежелательного или скучного собеседника или от надоедливого ребенка.
В Одессе "Дыль нишкин копф" можно было услышать везде - на улицах, на пляжах, в парках, в трамваях. Я уже не говорю за Привоз, где процессы купли-продажи только и сопровождались взаимным "Дыль нишкин копф". Продавец же хотел продать, а покупатель - сбить цену. Люди же разговаривали и обменивались новостями. И информация передавалась по цепочке. Но в Одессе же каждый умный и каждый имел право на свое собственное творчество. Поэтому в итоге от голых фактов оставались одни разноцветные аргументы и, естественно, у всех разные. А когда они пересекались возгарались искры, возникали противоречия, не говоря уже о различиях. И каждый считал себя более осведомленным, вплоть до первоисточника. Как тут было воздержаться от "Дыль нишкин копф!"
Не смотря на кажущую схожесть до идентичности двух фраз "Дыль нишкин копф" и "Не морочь мне голову", а также не смотря на величие и могущество русского языка, между ними были две одесские разницы. "Еврейское" звучание было более мягким и менее вызывающим, а иногда и более емким. Оно содержало меньше отрицательного, вызывающего смысла и имело более широкий спектр применения. В диапазоне от нежелания морочения своей головы и до простого междометия. Ну, приблизительно как используется известная фраза "Не может быть!", для стимулирования рассказчика. Во всяком случае оно не звучало столь оскорбительным, как исконно русское - "Не морочь мне голову".
"Дыль нишкин копф" было совсем не агрессивным. Вот, к примеру, попробуйте представить себя в позе Ивана Грозного перед убийством сына. И вот он вместо написанного автором текста так мрачно, сердито и многозначительно говорит: "Дыль нишкин копф!". Сцена не работает. Станиславский бы сказал: "Не верю!"
Я даже думаю, что если бы они там между собой поговорили на идише, то легко бы договорились. Ну был бы там большой хипиш с гиволтом на тему: "Ну и, молодежь нынче пошла!" В конце концов, чтобы разрядиться, дал бы Ванька ему пару раз по "этой наглой роже". И все! Никакого криминала. Кстати, вы можете себе представить чтобы еврей своего собственного, единоутробного сына ... Вы видите, я это даже выговорить не могу! Так что "Дыль нишкин копф".
Если немного пофантазировать и попытаться представить себе. что в каком-нибудь докладе на съезде или, на худой конец, пленуме партии с трибуны звучит вот это самое "Дыль нишкин копф". С трибуны и вдруг – дыль нишкин копф?! Кто не спал мог сойти с ума. Хотя у некоторых известных докладчиков на такое даже язык не повернется, в физическом смысле - в зубах запутается. В связи с этим я удивляюсь, почему этого "дыль нишкин копф" в программе партии не было. Ну и где вы найдете документ более морочащий людям голову?!

Зай гезунт


Когда я впервые увидел как пишется эта фраза, я удивился, разнице написанного и произносимого в простой речи. Пишется она так: "Зайт мир гизинт" или покороче "Зайт гизинт". Это означает в полном варианте – будьте мне здоровы, а в укороченном попроще – будьте здоровы. В Одессе это значило – будьте мне здоровенькими. Этой фразой обычно заканчивалась встреча близких людей, друзей, родственников, в смысле "До свидания!", но более теплей и эмоциональней с пожеланием здоровья. Это мирное, доброжелательное выражение. Ну, не станете же вы, действительно, своему врагу желать здоровья. Вы же нормальный человек!
То с чего в русском языке начинали разговор - "Здравствуйте", в "еврейском" он заканчивается - "Зай гизунт". Но здесь есть две большие разницы. Русское приветствие "Здравствуйте!" не имеет смысла, заложенного в нем. Оно совершенно не означает, что вы желаете кому-то здоровья, хотя по смыслу это и может показаться. Иностранцу! Когда вы кого-то приветствуете "Здравствуйте!", вы о его здоровье даже не думаете, вам это даже в голову прийти не может. И вообще, вам его здоровье по барабану. Простое приветствие и все. Поздороваться означает поприветствовать.
Когда же начинают процесс прощания еврееговорящие, то "Зай гизунт" имеет прямой смысл пожелания здоровья - будь здоров. В прямом смысле. И его говорят с доброй улыбкой. Иначе бы они просто скороговоркой буркнули "До свиданья".

Лехаим


Слово, произносимое как "лехаим", на самом деле, как легко видеть разделяется на два слова – "ле" и "хаим". Первое слово "ле" - это не сокращенное от "лев" или "Лева", к сожалению, а является как бы предлогом, что-то типа русского "к" или "за". Второе слово "хаим" все знают, но не догадываются, что это такое. Антисемиты думают, что, называя всех евреев этим распространенным еврейским именем - Хаим, они их оскорбляют: "Смотри, этот хаим пошел!"
А, на самом деле, ничего позорного в этом не было и нет, если бы не вкладываемый этими подонками свой собственный смысл. Ведь многие имена у разных народов "говорящие". Хаим переводится на русский просто как "жизнь". И что здесь плохого, я Вас спрашиваю?! Но эти подонки всегда переворачивали весь смысл вверх ногами. На то они и подонки. Кстати, в условиях "победившего социализма", чтобы «не дразнить гусей» и не создавать себе лишних трудностей, многие Хаимы "переводили" свое имя на русский и числились Ефимами. Если продолжить занятие переводами и дальше, то на английском это уже будет Джефф (Jeff).
Итак, если кратенько подвести итоги, то выражение "лехаим" буквально означает "к жизни", или "за жизнь", а в бытовом, обыденном смысле употребляется как "Будьте здоровы!" или более общее "Будем здравствовать!" Таким образом, ничего плохого в нем нет, только хорошее, только хорошее и его произносят в соответствующих случаях, например, согласно древнему русскому обычаю - перед рюмкой водки (можно и вина, никто не запрещает, но вот пиво здесь явно не подходит).
Меня всегда удивляло – почему перед выпить надо говорить эту фразу: "Ну, будем здоровы!" или "Ну, будем!" имея в виду то же самое. Ведь само благословляемое действие – выпивка здоровью питухов явно не содействует. Пожелание "лехаим" уместно в устной речи, в конце разговора, при прощании. Все это для друзей и хороших знакомых.
Между прочим и кстати, слово "Лехаим" широко применяется в литературной и бизнес практике. Так назвали литературный журнал, ресторан, сайт и наверное что-то еще. Смысл слова позволяет.

Нохомуль


В идишской транскрипции слово звучащее как "нохомуль", пишется как "нох а мул". Но здесь речь идет о народной, одесской речи, где как слышим, так и говорим, и никаких каракулей! Тем более что твердое "л" в конце слова еврейским языком выговорить невозможно. Вот попробуйте сами! Так же как заставить еврея "прорычать" длинное «р-р-р». На это дело еврейский язык не поворачивается. Для такого рычания надо иметь хорошее собачье горло. "Нохомуль" по-русски имеет смысл повторения и переводится приблизительно как опять, снова, еще раз.
Если вы вспомните, то мы все, как впрочем еще и наши дети учились "понемногу, чего-нибудь и как-нибудь". А в школах висел лозунг: "Нохомуль - мать учения!" И вот именно поэтому мы с вами сейчас такие грамотные и образованные, особенно политически. Все в природе и обществе повторяется нохомуль и нохомуль - идет по кругу, циклами, начиная от круговорота воды в природе и кончая калейдоскопом событий и размышлений. Все уже было, было и нохомуль было. Поэтому, если что хорошее, так пусть будет нохомуль нам, а болячки и амаки - так пусть будет нохомуль и нохомуль нашим врагам,

Ой, вэй!


Выражение "Ой, вэй!" довольно похоже на другое - "Вэйз мир". Их эмоциональная окраска близка и даже сложно найти различия между ними и внутри их. Разве что какие-то индивидуальные оттенки при произношении их разными людьми и их личные предпочтения. Но, ведь людям же надо разнообразие, людям нужен выбор. Так что Вы имели на выбор два близких выражения – почти синонима.
Само по себе слово "вэй" в иврите означает "горе". Поэтому выражение "Ой, вэй!" можно буквально перевести как "Ой, горе!" или "Какое горе!" или "Горе мне!" (волосы при этом можно не рвать, ни на себе, ни на окружающих). Но, конечно, смысл его гораздо шире, тем более в Одессе, с учетом ее специфики.
Этим выражением "Ой, вэй!"можно было обозначить удивление, изумление, возмущение, испуг, скорбь и наверное еще много чего, как вместе взятого, так и по отдельности. То есть широкий и глубокий комплекс чувств. Его аналогами также могут быть такие выражения как: "Боже мой!", "Караул!", "Шо Вы говорите?!", "Не может быть!", "Как же так!", "Нет, вы только посмотрите!" и многие другие, схожие.
При этом "Ой, вэй!" - очень музыкальное двухтактное выражение, поэтому грехом бы было не взять его в песни, что многие и сделали. Вы можете найти полно "ой-вэйных" песен. Применять "Ой, вэй" можно и в качестве междометия или как присказку – припев, или восклицание при совместном тяжелом физическом труде, типа "Эй, ухнем!"
В устной народной речи "Ой, вэй!" легко вписывалось в разные острые и тупые ситуации. Вам кто-то "изливал душу", а вы по ходу рассказа в нужных местах вставляете это выражение, показывая свой живой интерес и удивление. И все были довольны. С вами, как со своим, делились своими бедами и вы с искренним сочувствием восклицали: "Ой, вэй!" И опять все довольны. Пропорция вежливости и сочувствия соблюдена. Вы, оказывается, такой приличный и душевный человек.
Или же вы увидели что-то необычное, или на Вас, не дай Бог, наехал трамвай, и здесь, вылезая из-под него, вполне уместно будет сказать: "Ой, вэй!" Я уже не говорю, что просматривая новости или обсуждая их с друзьями, Вы можете через слово повторять "Ой, вэй!" Гарантирую - оно всегда будет к месту.

Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле


Эта фраза – аналог известной русской поговорки: "Яблоко от яблони недалеко падает" и так она в основном и переводится. Но, конечно, на идише она звучит смачней ее русского аналога. Так в Одессе же и разговаривали смачно. В старой Одессе эту русскую поговорку и не услышишь, разве от какого-то интеллигента (извините за выражение). А вот ее еврейский аналог – сплошь и рядом, всегда пожалуйста.
Но вот почему-то ее смысл был только отрицательный. Хотя, теоретически ведь возможен и положительный смысл. Почему бы и нет, например, у умного папы и дети умные. Но, как ни странно, смысл был только отрицательный. Папа дурак и дети все в него – копия. Или более общий смысл – что с него возьмешь, если у него папа "такой"!?
Согласно теории наследственности глупость может передаваться по наследству. Хотя лучше бы деньги. В Одессе вместо того, чтобы сказать: "Ты такой же дурак, как твой папаша", говорили более вежливо и на идише, покачивая головой: "Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле". Но, тем не менее, смысл сохранялся.
Мол, дурная преемственность на уровне генов. Хотя такое слово, как "гены" тогда в Одессе не знали. Тем более. что в те годы генетика была "продажной девкой истории". Вот "академик" Лысенко - тот был звездой советской науки. Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле!

Чепен ништ!


В устной речи это слово в моих ушах звучит как "чепельништ". Это выражение на идише означало, а может и сейчас означает, что-то вроде - успокойся, перестань или, если это для вас проще, по-английски - "calm down". Но не будем засорять себе мозги словами "иномовного походження". Если, опять-таки из моей-таки личной практики - то это слово "чепельништ" применяла мама, пытаясь охладить пыл и гнев отца. При этом она ему говорила: "Юзя, чепельништ, чепельништ, не расходись!" Но это было легче сказать, чем сделать! Попробуйте одной женской рукой остановить поезд на полном ходу. Можете и этому поезду при этом говорить: "Чепельништ, чепельништ!" Хотя моей маме это иногда и удавалось. Надо же знать, где у этого чёртова поезда тормоза. И для этого еще надо, чтобы из него вышел "мишигаз". Я опять, естественно, имею в виду поезд.
«Когда я не умираю от любви, когда мне не от чего умирать, - вот тогда я готова издохнуть!» (Э.Пиаф)

За это сообщение автора flying_submarine поблагодарили - 9:
Бальзане, Alterus, Astra, Elena, Lana, RomOlga, TheTRIAMERA, Vera, Машуня
Аватара пользователя
flying_submarine
Хорумчанка
 
Сообщения: 4712
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 13:36
Возраст: 48
Откуда: Санкт-Петербург
Страна: RussiaRussia
Благодарил (а): 1420 раз.
Поблагодарили: 2661 раз.

Крупнейший в Европе иудейский центр Менора. Репортаж.

Сообщение TheTRIAMERA » 16 окт 2012, 23:59

http://atanoissapa.livejournal.com/728578.html
16 Окт, 2012
"Сегодня в Днепропетровске открылся крупнейший во всей Европе (!) Иудейский центр "Менора". Строили его почти два года на деньги еврейской общины...
Внешне "Менора" - это семь зданий в центре города, объединенных между собой и клево светятся ночью. А что внутри - сейчас покажу..."
Текста почти нет, есть фотографии...

Зато прочитать можно здесь - http://gorod.dp.ua/news/76315
Комплекс «Менора», уникальный центр духовной, культурной и деловой жизни, является гостеприимным домом для всех, вне зависимости от национальности и вероисповедания. В Центре располагаются как многочисленные еврейские организации, так и разнообразные сервисы для горожан и гостей города.
В день праздничного открытия в Галерее Центра «Менора» с 10.00 до 20.00 будет организована масштабная развлекательная программа: выступления ансамбля клезмерской музыки "PUSHKIN! Klezmer Band", Театра КВН ДГУ и других артистов, различные конкурсы и мастер-классы для взрослых и детей, оригинальные шоу, вкусные угощения и многое другое. Ни один гость открытия не останется в стороне, все окунутся в атмосферу веселого городского праздника!

Посетить открытие комплекса «Менора» сможет любой желающий – в Центре рады каждому гостю. Кроме развлекательной программы в Галерее, в день праздничного открытия будут проходить регулярные экскурсии по Музею «Память еврейского народа и Холокост в Украине». В ходе экскурсий гости смогут ознакомиться с каждым из четырех залов Музея, в которых представлены различные экспонаты, инсталляции и т.д.

Приглашаем всех на праздничное открытие Центра «Менора»!

Ждем вас по адресу: г. Днепропетровск, ул. Шолом-Алейхема, 4.
Если действительно хочешь чего-то добиться в жизни, придется много над этим работать. А теперь тихо: сейчас объявят выигрышные номера лотереи(c)
Аватара пользователя
TheTRIAMERA
 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 06 мар 2011, 17:23
Откуда: Ялта-Днепропетровск
Страна: UkraineUkraine
Благодарил (а): 250 раз.
Поблагодарили: 31 раз.

Словарный запас

Сообщение Sliva » 12 фев 2013, 14:07

Фриссон - озноб во время прослушивания музыки, которая Вам нравится.
http://vk.com/reclike
Есть только Миг....

За это сообщение автора Sliva поблагодарил:
Astra
Аватара пользователя
Sliva
 
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 11 дек 2006, 18:36
Возраст: 51
Откуда: Москва-Сахалин
Страна: RussiaRussia
Благодарил (а): 683 раз.
Поблагодарили: 217 раз.

Сообщение IriSka » 16 дек 2014, 01:50

Сюда положить, что ли...
Тоже из рассылки ЕКЦ - к столетию "Джойнта" - серия роликов об истории этой организации.
http://booknik.ru/yesterday/joint-100/
Песню, что споешь для всех,
Ветер бросит в даль...

За это сообщение автора IriSka поблагодарил:
Astra
Аватара пользователя
IriSka
Хмурый Модер
 
Сообщения: 2058
Зарегистрирован: 08 дек 2006, 01:53
Благодарил (а): 496 раз.
Поблагодарили: 1622 раз.

Пред.

Вернуться в Ликбез

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron